Игра любви - Картленд Барбара

Книга Игра любви - Картленд Барбара читать онлайн Любовные романы / Исторические любовные романы бесплатно и без регистрации.

Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..

Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты – пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, – девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…

811 0 23:34, 04-05-2019
Игра любви - Картленд Барбара
04 май 2019
Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы Название: Игра любви Автор: Картленд Барбара Год : 2001 Страниц : 44
+15 15

Книгу Игра любви - Картленд Барбара читать онлайн бесплатно - страница 34

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 44

Взглянув на графа снизу вверх, Бенита спросила:

– Куда мы направляемся?

Граф, с восхищением смотрел на нее и не сразу понял, о чем она спрашивает. Наконец, заставив себя сосредоточиться, он сказал:

– Одну минуту. Я должен взять кое-что в гостиной.

Лакей подал графу пальто, в котором тот вчера приехал из часовни. В нем были удобные глубокие карманы.

В левый карман граф убрал кошельки с соверенами, а в правый – с серебром.

Банкноты он спрятал во внутренний карман.

Затем присоединился к Бените.

Фаэтон только что подали к крыльцу.

Экипаж был желтый, с черными колесами.

Пара вороных резво влекла его вперед.

– Вы правы, Болтон, – заметил граф. – едва ли мне приходилось видеть фаэтон более роскошный, чем этот!

– Я был уверен, что ваша светлость оценит его по достоинству! – ответил Болтон.

Дворецкий помог Бените устроиться на месте для пассажира, а граф взял вожжи.

Конюх прыгнул на свое место сзади, и фаэтон покатился вперед.

Солнце светило, а граф с восторгом думал, что редкому счастливчику доводилось править парой таких замечательных лошадей. И уж тем более везти женщину столь же прекрасную, как та, что сидела позади него.

Впереди показалась деревня, которая когда-то, наверное, была очень живописна.

Теперь соломенные крыши местами провалились, на них росли сорняки. Сады одичали, как будто у жителей не было сил, чтобы поддерживать их.

Ворота и заборы покосились. Разбитые оконные стекла были заклеены бумагой или заткнуты тряпками.

Бенита тихо вскрикнула от ужаса при виде этой картины разорения.

Сам граф, как всегда, когда он бывал в деревне, испытал чувство стыда и унижения.

Они ехали по главной улице деревни.

Рабочие уже начали снимать старую солому с крыши одного из домов. Плотники заменяли развалившуюся оконную раму. Прислоненная к забору новая дверь как будто ждала, пока ее установят вместо сломанной.

Вокруг стояло, наблюдая за тем, что происходит, около дюжины обитателей деревни.

Граф остановил лошадей.

Не успел он выйти из фаэтона, как местные жители окружили экипаж.

– Неужто и вправду, милорд, – спрашивали они, – наши дома отремонтируют?

– Что, и мой починят?

– А мой? – звучали возбужденные голоса.

Граф подождал момента, когда возбуждение несколько улеглось, и сказал:

– Все дома будут приведены в порядок и заново покрашены снаружи и изнутри.

Когда крики восторга поутихли, граф продолжал:

– Если нужна новая мебели, составьте список того, что требуется. Я прослежу, чтобы вам доставили все необходимое как можно скорее. г Его слова вызвали новую бурю восторгов.

Граф переждал ее и закончил:

– Я собирался заглянуть в каждый дом, но так как большинство из вас собрались сейчас здесь, я хочу выразить свои сожаления о том, что вы оказались в таком ужасном положении.

Теперь все изменится к лучшему.

– Каким образом? Что случилось, милорд? – прокричал один из жителей деревни.

Граф указал на Бениту, которая стояла рядом.

– Во-первых, я бы хотел представить вас своей жене. Она взволнована встречей с вами не меньше, чем вы.

За этим последовал вздох восхищения.

Бенита обошла людей, пожимая руки старикам.

Женщины склонялись перед ней в реверансе, а мужчины приветствовали ее, касаясь своих шляп.

– Тем временем подходили новые люди. Собрались почти все жители деревни, в том числе мясник, булочник и бакалейщик.

Граф пожал руки этим трем старейшим обитателям деревни, которые держали здесь магазины еще в те времена, когда он был ребенком.

– Что происходит, милорд? – спросил один из них. – Я чуть не задохнулся от удивления, увидев, что вы затеяли ремонт домов!

– Я восстанавливаю и большой дом, – ответил граф, – и надеюсь дать людям возможность снова начать обрабатывать землю.

Те, кто только что подошел, при этих словах радостно вздохнули.

Большинство из них служили в армии или во флоте. Вернувшись с войны, они обнаружили, что та работа, которой они занимались прежде, никому не нужна.

А молодые жители деревни росли, не находя для себя никаких занятий. Они целыми днями праздно слонялись по деревне или браконьерствовали в лесах, оставленных без присмотра.

Граф подошел к ним:

– Завтра в десять я хотел бы видеть всех вас. Мы посмотрим, какие работники еще нужны в усадьбе и кто из вас сможет работать на ферме, в саду, в лесу или в конюшнях.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 44
  1. В избранное
Отзывы - 0

Вы уже всё прочитали? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются прочитать эту книгу.

Новые отзывы

  1. Гость Дмитрий Гость Дмитрий26 июнь 17:32 Приветствую! Готов купить ваш сайт knigov.ru, в том числе по цене выше рыночной. Меня зовут Дмитрий Купрацевич. В теме сайтов... Невеста Демона - Жданова Светлана
  2. Вова Вова13 ноябрь 11:04 Самая лучшая книжка в мире спасибо это третья часть Я не гость Я не в гость Я не гость... Приключения Тома Сойера - Твен Марк
  3. Иван Иван06 ноябрь 17:34 Очень интересная книга. Это третья часть. Первые две - "Контроль" и "Выбор". Спасибо автору.... Змееед - Суворов Виктор
Все комметарии
Новые книги