Ромео и Джульетта - Шекспир Уильям

Книга Ромео и Джульетта - Шекспир Уильям читать онлайн Поэзия, драматургия / Поэзия бесплатно и без регистрации.

Литературное наследие Шекспира – это высочайшее завоевание человеческого духа. Его драматургия – непревзойденное собрание шедевров, обогативших сокровищницу мировой культуры. Его лирика венчает поэзию европейского Возрождения. Богатство тем, изысканность мысли, красота языка шекспировских творений не утратили своего очарования по прошествии веков.

1 094 0 11:44, 03-05-2019
Ромео и Джульетта - Шекспир Уильям
03 май 2019
Жанр: Поэзия, драматургия / Поэзия Название: Ромео и Джульетта Автор: Шекспир Уильям Год : 2004 Страниц : 20
0 0

Книгу Ромео и Джульетта - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно - страница 8

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 20

Келья брата Лоренцо.

Входит брат Лоренцо с корзиной.

Брат Лоренцо

  • Ночь сердится, а день исподтишка
  • Расписывает краской облака.
  • Как выпившие, выводя мыслете,
  • Остатки тьмы плетутся на рассвете.
  • Пока роса на солнце не сошла
  • И держится предутренняя мгла,
  • Наполнить должен я свою корзину
  • Растеньями с полезной сердцевиной.
  • Земля – праматерь всех живых пород —
  • Их производит, их и погребет.
  • Все, что на ней, весь мир ее зеленый
  • Сосет ее, припав к родному лону.
  • Среди пород нет лишней и пустой,
  • Все с чем-нибудь, и все на свой покрой.
  • Какие поразительные силы
  • Земля в каменья и цветы вложила!
  • На свете нет такого волокна,
  • Которым не гордилась бы она,
  • Как не отыщешь и такой основы,
  • Где не было бы ничего дурного.
  • Полезно все, что кстати, а не в срок
  • Из блага превращается в порок.
  • К примеру, этого цветка сосуды:
  • Одно в них хорошо, другое худо.
  • В его цветах – целебный аромат,
  • А в листьях и корнях – сильнейший яд.
  • В таком же постоянном раздвоенье
  • И сердца каждодневное биенье.
  • Однако в тех, где побеждает зло,
  • Зияет смерти черное дупло.

Ромео(за сценой)

  • Отец!

Брат Лоренцо

  • Благословение Господне.
  • Кому б ко мне в такую рань сегодня?

Входит Ромео.

  • Ах, это ты? Вполне ли ты здоров,
  • Что пробудился раньше петухов?
  • Иное дело старость и заботы:
  • У них свои с бессонницею счеты.
  • Но в молодые годы крепкий сон,
  • Мне кажется, единственный закон.
  • Ты неспроста горишь усердьем ранним,
  • А по каким-то важным основаньям.
  • А может быть, как бражникам под стать,
  • Совсем еще ты не ложился спать?

Ромео

  • Ты прав. Об этом не было помину.

Брат Лоренцо

  • Прости, Господь! Ты был у Розалины?

Ромео

  • Нет, с Розалиной у меня конец.
  • Я имя позабыл ее, отец.

Брат Лоренцо

  • Я одобряю. Что ж ты так сияешь?

Ромео

  • Сейчас, отец, ты главное узнаешь.
  • Вчера я ранен был, придя на бал,
  • И на удар ударом отвечал.
  • Перевяжи нас поскорей обоих.
  • Вот я зачем в твоих святых покоях.
  • Как заповедь твоя мне дорога!
  • Я зла не помню и простил врага.

Брат Лоренцо

  • Попроще, сын. Что отвечать я стану,
  • Когда так исповедь твоя туманна?

Ромео

  • Я дочку Капулетти полюбил,
  • Она мне дорога, и я ей мил.
  • Мы друг без друга часа не протянем,
  • Все слажено, и дело за венчаньем.
  • Теперь скорее по делам пойдем.
  • Подробности я расскажу потом.
  • Но раньше мне пообещай, однако,
  • Сегодня взяться за свершенье брака.

Брат Лоренцо

  • Святой Франциск, какой переворот!
  • О Розалине уж и речь нейдет.
  • Привязанности нашей молодежи
  • Не в душах, а в концах ресниц, похоже.
  • Скажи, по ком недавно, вертопрах,
  • Я видел слезы на твоих глазах?
  • Рассолу сколько, жалости в приправу,
  • Без всякой пользы вылито в канаву?
  • Давно ли замер твой последний вздох?
  • Давно ли отзвук слез твоих заглох?
  • С лица еще ведь не сошли их пятна.
  • Чьи это были чувства, непонятно.
  • Я, может, ошибаюсь, и похвал
  • В честь Розалины ты не расточал?
  • Но если так мужское слово шатко,
  • Какого ждать от женщины порядка?

Ромео

  • Не за нее ль бывал мне нагоняй?

Брат Лоренцо

  • Не за нее, за резвость через край.

Ромео

  • Вот я и охладел к ней тем скорее.

Брат Лоренцо

  • И новую взвалил себе на шею?

Ромео

  • Но эта предыдущей не чета.
  • Та злобилась, а эта – доброта.

Брат Лоренцо

  • И хорошо, что злилась. За любовью
  • Она угадывала пустословье.
  • Но я с тобою, юный ветрогон.
  • Я в вашу пользу вот чем привлечен:
  • Мне видится в твоей второй зазнобе
  • Развязка вашего междоусобья.

Ромео

  • Прошу, скорей!

Брат Лоренцо

  • Прошу не торопить:
  • Тот падает, кто мчится во всю прыть.

Уходят.

Сцена четвертая

Улица.

Входят Бенволио и Меркуцио.

Меркуцио

  • Где носят черти этого Ромео?
  • Он был сегодня ночью дома?

Бенволио

  • Нет.
  • Я там справлялся.

Меркуцио

  • Эта Розалина
  • Своей пустой, бессовестной игрой
  • Беднягу доведет до полоумья.

Бенволио

  • Слыхал, Тибальт, племянник Капулетти,
  • Прислал ему письмо?

Меркуцио

  • Вызов, вот увидите.

Бенволио

  • Ромео ответит.

Меркуцио

  • Ничего удивительного. Ответить на письмо не хитрость.

Бенволио

  • Нет, он ответит принятием вызова.

Меркуцио

Бедный Ромео! Он и так уже мертв от черного глаза белой лиходейки. Уши у него прострелены серенадами, сердце – любовною стрелою. И такому-то тягаться с Тибальтом!

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 20
  1. В избранное
Отзывы - 0

Вы уже всё прочитали? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются прочитать эту книгу.

Новые отзывы

  1. Гость Дмитрий Гость Дмитрий26 июнь 17:32 Приветствую! Готов купить ваш сайт knigov.ru, в том числе по цене выше рыночной. Меня зовут Дмитрий Купрацевич. В теме сайтов... Невеста Демона - Жданова Светлана
  2. Вова Вова13 ноябрь 11:04 Самая лучшая книжка в мире спасибо это третья часть Я не гость Я не в гость Я не гость... Приключения Тома Сойера - Твен Марк
  3. Иван Иван06 ноябрь 17:34 Очень интересная книга. Это третья часть. Первые две - "Контроль" и "Выбор". Спасибо автору.... Змееед - Суворов Виктор
Все комметарии
Новые книги