Капитан Алатристе - Перес-Реверте Артуро
Книга Капитан Алатристе - Перес-Реверте Артуро читать онлайн Приключения / Исторические приключения бесплатно и без регистрации.
Герой многотомного романа Артуро Переса-Реверте – капитан Диего Алатристе, наемный солдат, неустрашимый авантюрист, поэт плаща и шпаги – оказывается в самом сердце зловещего заговора, наживает себе врага на всю жизнь и с честью выходит из смертельных переделок, а его верный спутник Иньиго Бальбоа встречается с таинственной незнакомкой.
Итак, XVII век, Испания. Приключение только начинается…
Новая классика мировой приключенческой литературы – впервые на русском языке.
1 019 0 14:46, 04-05-2019Книгу Капитан Алатристе - Перес-Реверте Артуро читать онлайн бесплатно - страница 64
Никто ведь не выбирает себе судьбу.
– Так вот, передай капитану: Гуальтерио Малатеста свой счет к нему не закрыл. Жизнь, она – длинная, вьется, вьется, возьмет да оборвется… Еще скажи, что когда мы с ним снова встретимся, я уж изловчусь, расстараюсь – и убью его. Без громких слов и без малейшей злобы. Выберу время, найду место – и спокойно убью. Тут дело личное. И, так сказать, профессиональное. И я уверен, он прекрасно поймет все, что ты ему скажешь от моего имени. Передашь, не забудешь? – Снова под черными усами молнией вспыхнула улыбка, ослепительная и опасная. – Черт возьми, я знал, что ты – толковый мальчуган.
Он, словно позабыв на миг обо мне и обо всем на свете, уставился в какую-то точку на тонущей в сером тумане площади. Потом, совсем уж собравшись уходить, вдруг остановился.
– Вот еще что, – прибавил он, не глядя на меня. – Той ночью, у Приюта Духов, ты вел себя молодцом… Выскочил с этими своими пистолетами…. Полагаю, Алатристе знает, что обязан тебе жизнью.
Он стряхнул дождевые капли с плаща и завернулся в него. И вот теперь наконец черные полированные агаты его глаз остановились на мне.
– Так что, полагаю, и с тобой мы тоже еще свидимся, – сказал он уже на ходу но вдруг застыл на месте и повернулся вполоборота. – Хотя, знаешь… Надо бы прикончить тебя, пока ты еще мал… А не то вырастешь – и, чего доброго, меня прикончишь.
И он медленно двинулся прочь, с каждым шагом вновь становясь прежней, черной тенью. И я слышал, как замирает вдали его смех.
Приложение.
Извлечения из «Перлов поэзии, сотворенных несколькими гениями того времени»
Напечатано в XVII веке без выходных данных. Хранится в отделе «Графство Гуадальмедина» архива и библиотеки герцогов де Нуэво Экстремо (Севилья).
Приписывается дону Франсиско де Кеведо.
Сонет, в котором воспевается воинская доблесть, выказанная капитаном доном Диего Алатристе.
- Род Алатристе – с этим древом старым
- В прямом родстве и кровь твоя, и шпага.
- Покуда ты живешь, твоя отвага
- Разит врага решительным ударом.
- Мундир твой незапятнан. Ведь недаром
- Пехотный полк назад не делал шага,
- Ты высоко вздымаешь древко флага
- Фамильной чести над сердечным жаром.
- О смелый капитан, во время оно
- Увенчан славой ты на ратном поле.
- Честь для тебя – и альфа, и омега.
- Ты проучить умеешь фанфарона,
- И в мирный день не дав бахвалу воли.
- Ты безупречен – значит, ты Диего. [15]
Десима, написанная на ту же тему, но в шутливом роде.
- Да, за горами славны бубны,
- А все ж в бою нужнее – пики,
- Объял француза страх великий,
- «Спасайся!» – глас раздался трубный,
- Бегом бежал четыре лиги [16]
- Враг без оглядки и привала.
- Судьба победу даровала,
- Где, галл, теперь твое веселье?
- Нигде – ни в Генте, ни в Брюсселе –
- Победы громче не бывало.
Граф де Гуадальмедина.
Сонет, посвященный пребыванию Карла, принца Уэльского в Мадриде.
- Уэльский принц явился к нам до срока –
- Принцессу нашу сватает держава.
- Британский лев в расчет не принял здраво,
- Что выдержка порой – верней наскока.
- Орлом надменным воспаря высоко,
- Принц на добычу заявляет право,
- Не рассудив, что там, где власть и слава,
- Любовь бывает жертвой злого рока.
- Любезный Карл, да будет вам уроком:
- На местном мелководье – знаем сами! –
- Не тот герой, кто мчит под парусами.
- На мель он вскоре сядет ненароком.
- Венком лавровым не напрасно бредит
- Не тот, кто скор, а тот, кто тише едет. [17]
Его же.
Октава, в коей хозяин имения Торре де Хуан Абад уподобляется некоторым святым.
- Святому Роху следуя в смиренье,
- Игнатию Лойоле – в деле бранном,
- И Доминику – в христианском рвенье,
- Тягаясь в красноречьи с Иоанном,
- Как Иероним погрузясь в ученье,
- Фомы не обошел в служенье рьяном
- Кеведо – незадачливый скиталец:
- Увидит рану – сразу вложит палец. [18]
- В избранное
Вы уже всё прочитали? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются прочитать эту книгу.
Оставить комментарий- Гость Дмитрий26 июнь 17:32 Приветствую! Готов купить ваш сайт knigov.ru, в том числе по цене выше рыночной. Меня зовут Дмитрий Купрацевич. В теме сайтов... Невеста Демона - Жданова Светлана
- Вова13 ноябрь 11:04 Самая лучшая книжка в мире спасибо это третья часть Я не гость Я не в гость Я не гость... Приключения Тома Сойера - Твен Марк
- Иван06 ноябрь 17:34 Очень интересная книга. Это третья часть. Первые две - "Контроль" и "Выбор". Спасибо автору.... Змееед - Суворов Виктор