Лабиринт костей - Риордан Рик

Книга Лабиринт костей - Риордан Рик читать онлайн Детские книги / Детская фантастика бесплатно и без регистрации.

Незадолго до смерти глава могущественного клана Грейс Кэхилл меняет свое завещание. Теперь ее наследники встают перед выбором — либо получить 1 миллион долларов, либо пуститься в состязание и отыскать 39 ключей. Следуя оставленным знакам, главные герои — 14-летняя Эми и 11-летний Дэн отправляются в парижские катакомбы, где им предстоит найти первый ключ.

103 0 13:38, 04-05-2019
Лабиринт костей - Риордан Рик
04 май 2019
Жанр: Детские книги / Детская фантастика Название: Лабиринт костей Автор: Риордан Рик Год : 2011 Страниц : 35
0 0

Книгу Лабиринт костей - Риордан Рик читать онлайн бесплатно - страница 35

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

— Он должен поехать с нами. Будет нашим боевым котом.

Саладин смотрел на него в упор, будто хотел сказать: «Дай мне красной рыбки, детка, и я рассмотрю твое предложение».

Дэн думал, что Эми будет против, но она улыбалась так же счастливо, как он.

— Ты прав, Дэн. Мистер Макентайр, спасибо вам!

— Да, пожалуйста, конечно… Ну, теперь извините, дети. Желаю вам удачной охоты!

Он оставил банкноту в пятьдесят евро на столе и поспешил прочь из кафе, все так же озираясь по сторонам, словно ожидая нападения.

* * *

Официант принес молоко в блюдечке и свежей рыбы для Саладина. Казалось, никому в кафе не кажется странным, что за столом вместе со всеми завтракает египетский кот.

— Вы не сказали мистеру Макентайру про музыку, — заметила Нелли. — Я думала, он ваш друг.

— Мистер Макентайр велел никому не доверять, — сказала Эми.

— Да, — сказал Дэн, — и он сам — не исключение.

Нелли скрестила руки на груди.

— А я, ребята, тоже вхожу в этот список? Как насчет нашего соглашения?

Дэн был потрясен. Он совершенно забыл, что Нелли пообещала им только одну поездку. Сердце его оборвалось. Он уже начал воспринимать Нелли как своего человека. Он даже не представлял себе, как они без нее обойдутся.

— Я… Я доверяю тебе, Нелли, — сказал он. — Я не хочу, чтобы ты уезжала.

Нелли сделала глоток кофе.

— Вы же не собираетесь обратно в Бостон? Это значит, что, если вернусь я, меня ждут большие неприятности.

Об этом Дэн тоже не подумал. Эми сидела, глядя в тарелку, и вид у нее был виноватый. Нелли надела наушники. Она наблюдала за парочкой взрослых ребят, проходивших мимо.

— Это была неплохая работа, пожалуй. Я имею в виду, что приходилось присматривать за двумя непоседами. Возможно, мы смогли бы заключить другую сделку?

Дэн беспокойно заерзал на стуле.

— Другую сделку?

— Ну, однажды, когда вы найдете ваше сокровище, — сказала Нелли, — вы сможете покрыть мои расходы. А пока я буду работать задаром. Потому что если вы, ребята, думаете, что я позволю вам мотаться по миру и развлекаться без меня, вы — сумасшедшие.

Эми бросилась Нелли на шею и обвила ее руками.

Дэн широко улыбнулся.

— Нелли, ты — самая лучшая, — сказал он.

— Да знаю, — ответила она. — Эй, Эми, кончай портить мне имидж.

— Извини, — сказала Эми, все еще улыбаясь. Она села на стул и снова достала ноты.

— А теперь, как я уже говорила…

— А, да, композитор, — вспомнил Дэн.

Эми указала в низ страницы.

— Смотри.

В правом углу под последней нотой Дэн разглядел три буквы с закорючками, написанные выцветшими черными чернилами.



— Вам, — сказал Дэн. — Это что, группа такая?

— Нет, бестолочь. Это — инициалы. Я же говорила тебе, что некоторые известные люди писали музыку для гармоники Бенджамина Франклина. Этот человек был одним из них. К концу жизни Франклин, может быть, встречался с этим композитором. Я думаю, они оба были Кэхиллы. Скорее всего, они делились секретами. В любом случае, я тут порылась в Интернете и узнала: это — последнее камерное произведение этого композитора. Официально оно называется KV 617.

— Броское название, — пробормотала Нелли.

— Дело в том, — продолжила Эми, — что существует много копий этого адажио. И все же есть та версия, которая вырезана на камне на пьедестале. Другие команды, в конце концов, тоже вычислят этот ключ. Нам нужно поторапливаться и ехать в Вену.

— Вау, подожди, — сказал Дэн. — Вена? В Австрии?! А почему туда?

Глаза Эми заблестели от радостного предвкушения.

— Потому что именно там жил Вольфганг Амадей Моцарт. И именно там мы найдем следующий ключ.

Глава 20

Уильям Макентайр назначил встречу как раз вовремя.

Он ступил на обзорную площадку Эйфелевой башни. Утренний воздух был прозрачным и свежим. Париж блистал внизу так, будто все его темные тайны смыло ночным дождем.

— Они не поверили тебе, — сказал человек в черном.

— Нет, — признал Уильям.

Его коллега улыбнулся.

— Быстро они учатся!

Уильям Макентайр едва сдерживал раздражение.

— Все могло обернуться хуже.

— Это они могли проделать все намного лучше. Придется присматривать за ними тщательнее, ты не думаешь?

— Я уже позаботился об этом.

Уильям Макентайр извлек мобильный телефон. Он показал своему коллеге экран — последний набранный номер был венским, в Австрии.

Человек в черном присвистнул.

— Ты уверен, что это был умный поступок?

— Нет, — признал Уильям, — но необходимый. В следующий раз ошибки быть не должно.

— Никаких ошибок, — согласился человек в черном.

Они стояли и смотрели на распростертый внизу Париж, десять миллионов жителей которого и знать не знали, что судьба мира висит на волоске.



Примечания

1

Spazz (англ.) — придурок. В английском варианте слово напоминает начало фамилии Ирины Спасской.

2

ebay — интернет аукцион.

3

В английском написании фамилия Шекспира начинается на «S» — Shakespeare.

4

Нет, конечно (исп.).

5

Что, папа? Прости (исп.).

6

Первая книга по бухгалтерии, опубликованная в Америке, в Филадельфии в 1737 году.

7

Книга мореходных карт барона фон Ваггонера.

8

Здравствуйте (франц.).

9

Gardens (англ.) — сады. По написанию сходно с Gardons (франц.) — плотва.

10

Мороженое (франц.).

11

Я слышал шаги. Осмотрите здание (франц.).

12

Стоять! (франц.).

13

Вест-Пойнт (англ. — West Point) — Военная академия США.

14

Здесь покоятся Эми и Дэн Кэхиллы. Они совали нос, куда не следует (франц.).

15

Булочки с шоколадом (франц.).

16

Нет проблем (франц.).

17

В английском написании эти имена сходны: Janus (Янус) и, Jane (Джейн).

18

Мороженое (франц.).

19

В английском написании: RESOLUTION — резолюция, постановление.

20

В английском варианте: Iron Solute — анаграмма слова Resolution.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
  1. В избранное
Отзывы - 0

Вы уже всё прочитали? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются прочитать эту книгу.

Новые отзывы

  1. Гость Дмитрий Гость Дмитрий26 июнь 17:32 Приветствую! Готов купить ваш сайт knigov.ru, в том числе по цене выше рыночной. Меня зовут Дмитрий Купрацевич. В теме сайтов... Невеста Демона - Жданова Светлана
  2. Вова Вова13 ноябрь 11:04 Самая лучшая книжка в мире спасибо это третья часть Я не гость Я не в гость Я не гость... Приключения Тома Сойера - Твен Марк
  3. Иван Иван06 ноябрь 17:34 Очень интересная книга. Это третья часть. Первые две - "Контроль" и "Выбор". Спасибо автору.... Змееед - Суворов Виктор
Все комметарии
Новые книги