Дуэль на брачном ложе - Арсеньева Елена

Книга Дуэль на брачном ложе - Арсеньева Елена читать онлайн Любовные романы / Исторические любовные романы бесплатно и без регистрации.

Непременное условие ставит блестящий молодой генерал Дмитрий Корф для своей невесты: она должна быть невинна! Казалось бы, очаровательная Маша Строилова вполне отвечает его требованиям. Однако Корфу и невдомек, какая тяжесть омрачает душу юной красавицы, какой грех таит она в сердце, какой след мучительных страданий тянется за ней. Служанка заменяет Машу на брачном ложе, но позорный обман открыт... Супруги вынуждены жить вместе, ненавидя друг друга: он за обман, она за равнодушие. Проходит немало лет, исполненных самых трагических событий для Франции, где служит в русском посольстве

Ранее роман издаался под названием "Французский напиток любви".

113 0 00:49, 05-05-2019

Дуэль на брачном ложе - Арсеньева Елена
05 май 2019
Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы Название: Дуэль на брачном ложе Автор: Арсеньева Елена Год : 2002 Страниц : 120
0 0

Книгу Дуэль на брачном ложе - Арсеньева Елена читать онлайн бесплатно - страница 119

1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

38

Эта пара – символ супружеской верности в античной мифологии.

39

Штатском.

40

Супруга посла (фр.).

41

Плиний Старший, I в., римский писатель, ученый, автор знаменитой «Естественной истории» в 37 книгах – энциклопедии научных знаний античного времени.

42

Имеется в виду Олег, прозванный Вещим, первый исторически достоверный князь Киевской Руси, в 907 г. совершивший поход в Византию.

43

Стой! Кто вы? (нем.)

44

Спасибо, господа! (нем.)

45

Городке (фр.).

46

Ваш покорный слуга, мадам! (фр.)

47

Прощайте! (фр.)

48

Тихо! (фр.)

49

Остряки (фр.).

50

Проклятые чары (фр.).

51

Прекрасная дама (фр.).

52

Клянусь честью! (фр.)

53

Боже мой, дорогая (фр.).

54

Персонаж немецких волшебных сказаний, дева-русалка.

55

Берегись! (фр.)

56

Бежевый (фр.).

57

То есть последнюю, самую ядовитую.

58

Деревушку (фр.).

59

Супруг (фр.).

60

Круглый чепец, который носили старухи (фр.).

61

Распутницы (фр.).

62

Душенька (фр.).

63

Строгий тюремный режим (лат.).

64

Жалобы.

65

Репутация (фр.).

66

То же, что гризетка – девица веселого поведения.

67

Воришек (фр.).

68

Пристанище воров, нищих, бродяг, убийц, куда опасалась сунуться даже полиция; символическое название парижского дна.

69

Mont – гора (фр.). Перевод названия ломбарда как «Благочестивый процент» – идиома.

70

Vidangeur – золотарь, парашник (фр).

71

Merde – дерьмо; sac – мешок (фр.).

72

Слово «mont» – «гора» – имеет также значение «куча».

73

Публичный дом (фр.).

74

Коробочка для конфет.

75

Западный ветер, вызывающий головную боль.

76

Злодеи! (фр.)

77

Моя прелесть! (фр.)

78

Какая женщина! (фр.)

79

Моя красавица (фр.).

80

Я простился с Эвридикой: с горем что моим сравнится? (фр.) – ария из оперы Глюка «Орфей и Эвридика».

81

Сатана! (фр.)

82

Натура с замедленной реакцией (фр.).

83

Полицейский, который занимается слежкой.

84

Все русские дипломаты, работавшие за границей в XVIII веке, могли именоваться министрами, кроме курьеров.

85

Безупречного человека (фр.).

86

Любовные записочки (фр.).

87

Делом чести (фр.).

88

Каламбуром, остроумным словцом (фр.).

89

Смерть! Смерть! (фр.)

90

Вершины галиматьи (фр.).

91

Мужа без страха и упрека (фр.).

92

Высшего света (фр.).

93

Знаменитый шут и друг короля Генриха III.

94

Так называли астрономов в древности.

95

Не понимаю! (исп.)

96

Венгерский, позднее гусарский мундир, украшенный галунами.

97

Международная шлюха (фр.).

98

Международная шпионка (фр.).

99

О них не вещают вдохновенные поэты (лат.).

100

Шпионов (фр.).

101

Любимая портниха Марии-Антуанетты.

102

Секретно! (фр.)

103

Искусство пения (ит.).

104

Премьер-министр Англии в описываемое время.

105

Знаменитый швейцарский водопад.

106

Бродяжка, ничтожество (нижегород. диалектн.).

107

Город в Германии.

108

Мартин Лютер – основоположник реформаторской церкви, протестантизма, лютеранства, которое было противопоставляемо католицизму.

109

Тайная полиция Людовика XVI.

110

Дом свиданий.

111

Равенство (фр.).

112

Непросвещенная толпа, темная чернь (лат.).

113

Да здравствует нация! (фр.)

114

Свобода, равенство, братство – лозунг Французской революции.

115

Аристократов – на фонарь! (фр.)

116

То есть некрашеного.

117

Летописец, создатель «Повести временных лет» – свода исторических событий Древней Руси.

118

То есть принадлежащего ордену Св. Франциска.

119

Сладостная мечта! (фр.)

120

Парижский палач времен революции.

121

Слово «duc» по-французски имеет два значения: «герцог» и «филин».

122

Такое прозвище дал себе Робеспьер, один из вождей Французской революции.

1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
  1. В избранное
Отзывы - 0

Вы уже всё прочитали? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются прочитать эту книгу.

Новые отзывы

  1. Гость Дмитрий Гость Дмитрий26 июнь 17:32 Приветствую! Готов купить ваш сайт knigov.ru, в том числе по цене выше рыночной. Меня зовут Дмитрий Купрацевич. В теме сайтов... Невеста Демона - Жданова Светлана
  2. Вова Вова13 ноябрь 11:04 Самая лучшая книжка в мире спасибо это третья часть Я не гость Я не в гость Я не гость... Приключения Тома Сойера - Твен Марк
  3. Иван Иван06 ноябрь 17:34 Очень интересная книга. Это третья часть. Первые две - "Контроль" и "Выбор". Спасибо автору.... Змееед - Суворов Виктор
Все комметарии
Новые книги