Крест Морриган - Робертс Нора

Книга Крест Морриган - Робертс Нора читать онлайн Любовные романы / Любовно-фантастические романы бесплатно и без регистрации.

Поддавшись чарам коварной соблазнительницы, Клан, брат-близнец могущественного мага Хойта, был навеки превращен в вампира. Он не сумел разглядеть чудовище, скрывавшееся за красотой и обаянием королевы демонов Лилит, и тем самым обрек себя на вечные страдания. Богиня войны Морриган поручает Хойту возглавить борьбу против Лилит, которая вынашивает планы уничтожить человечество и стать владычицей мира. Для этого он должен собрать «круг шести», в который, кроме него, войдут Киан, воин, ученый, оборотень и дерзкая рыжеволосая ведьма, от одного взгляда на которую в сердце мага вспыхивает страсть…

У избранных нет выбора — победа или жизнь, которая хуже смерти.

84 0 23:06, 04-05-2019
Крест Морриган - Робертс Нора
04 май 2019
Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы Название: Крест Морриган Автор: Робертс Нора Год : 2011 Страниц : 92
0 0

Книгу Крест Морриган - Робертс Нора читать онлайн бесплатно - страница 91

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

Киури — современное графство Керри на юго-востоке Ирландии, иногда называется «королевством».

Кладах — кельтский символ любви, дружбы, верности.

Колодец Бригитты — священный колодец в графстве Клэр, названный в честь святой Бригитты, кельтской богини вдохновения, покровительницы поэзии, знания и мудрости.

Конн — кличка щенка, который был у Ларкина в детстве.

Кэра — одна из жительниц деревни.

Ларкин Риддок — один из крута шести — «тот, кто меняет облик», двоюродный брат Мойры, королевы Гилла.

Лилит — королева вампиров или королева демонов; ведет войну против человечества; именно она превратила Киана из человека в вампира.

Лора — вампир, любовница Лилит.

Луций — вампир, любовник Лоры.

Маатир — на гэльском языке означает «мать».

Майкл Томас Маккена — потомок Киана и Хойта Маккены.

Малвин — житель деревни, солдат армии Гилла.

Манхэттен — район Нью-Йорка, где живут Киан Маккена и Гленна Вард.

Мидир — вампир, чародей Лилит, королевы вампиров.

Мик Мерфи — младший брат Блэр Мерфи.

Мойра — одна из круга шести — «ученый»; принцесса, будущая королева Гилла.

Морнин — гэльское ласковое обращение, означающее «возлюбленная».

Морриган — богиня войны.

Нилл — воин в армии Гилла.

Нола Маккена — младшая сестра Киана и Хойта.

Оан — муж Кэры.

Ойн — зять Хойта.

Оран Риддок — младший брат Ларкина.

Пляска Богов — место, в котором круг шести переходит из реального мира в сказочный Гилл.

Принц Риддок — отец Ларкина, правящий король Гилла, дядя Мойры по матери.

Самайн — конец лета (кельтский праздник); битва назначена на ночь праздника Самайн, отмечающего конец лета.

Скалы Мохер — название, данное развалинам крепости на юге Ирландии, на утесе неподалеку от Головы Ведьмы.

Сланта — на гэльском языке означает «ваше здоровье».

Тинин — охранник замка Гилл.

Туата Де Данаан — валлийские боги.

Фергус — зять Хойта.

Фолте-а-Гилл — по-гэльски «Добро пожаловать в Гилл».

Фэйри-Фоллз — местность в Гилле.

Хойт Маккена (Колдун) — один из круга шести — «маг».

Шинан — сестра Ларкина.

Шлан лиат — на гэльском языке означает «до свидания»; так говорят человеку, который уходит.

Шлан угат — на гэльском языке означает «до свидания»; так говорят человеку, который остается.

Шон Мерфы — отец Блэр Мерфи, охотник на вампиров.

Шоп-стрит — культурный центр Голуэя.

Эйдин — младшая двоюродная сестра Мойры.

Эйре — кельтское название Ирландии.

Элис Маккена — потомок Киана и Хойта Маккены.

1

Драйден Д. Пиршество Александра, или Сила гармонии. Пер. В. Жуковского. (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания редактора.).

2

Шекспир У. Антоний и Клеопатра. Пер. Б. Пастернака.

3

Самайн — в шотландском (гэльском) и ирландском языках является обозначением месяца, аналогичного современному ноябрю. У кельтов издавна обозначает третий месяц осени, а также праздник, посвященный окончанию лета и сбору урожая, длившийся семь Суток.

4

Геката — в греческой мифологии богиня мрака, ночных видений и чародейства.

5

Гэльский язык — язык шотландцев, населяющих северную (горную) часть Шотландии и Гебридские острова. Принадлежит наряду с ирландским и мэнкским к гойдельской ветви кельтских языков. Считается, что этот язык произошел от языка ирландцев, начавших переселяться в Шотландию с V в. н. э. Начал обособляться от ирландского языка только с XIII в.

6

«Grey Goose» — изысканная водка класса ультра-премиум крепостью 40°, создана американским бизнесменом С. Франком в 1997 г.

7

Мерлин — мудрец и волшебник кельтских мифов, наставник и помощник короля Артура и его отца Утера.

8

Вест-Виллидж (West Village, англ.) — один из районов Манхэттена, где еще можно найти дома XIX в. и усаженные деревьями кварталы.

9

«Куин Мэри» («Queen Mary», англ.) — трансатлантический лайнер. Был спущен на воду в Глазго в сентябре 1934 г.

10

Атам — магический ритуальный нож, применяемый в Древних и современных языческих ритуалах для аккумулирования и хранения магической энергии.

11

«Nine Inch Nails» (девятидюймовые гвозди, англ.) — американская индастриал-группа, созданная Трентом Резнором в 1988 г.

12

Шаннон — самая длинная река в Ирландии.

13

Амуничник — помещение в конюшне для хранения конского снаряжения.

14

Aster (фр.) — звезда.

15

Эбер Финн (Светлый Эбер) — согласно средневековой ирландской легенде и исторической традиции, был верховным королем Ирландии и одним из основателей ирландских династий, в т. ч. и королевских.

16

Пилатес — система упражнений, созданная Йозефом Пилатесом (1883–1967); одно из направлений фитнеса, в основе которого — практика метода контроля состояния мышц мысленным усилием.

17

Огамическое письмо — письменность древних кельтов и пиктов, употреблявшаяся на территории Ирландии и Великобритании в IV–X вв., наряду с латиницей и, возможно, являвшаяся тайнописью.

18

Фут — мера длины, равная 12 дюймам (30,48 см); дюйм — единица длины, равная 1/12 фута (2,54 см); фунт — мера веса, равная 453,6 г.

19

Викканство — один из древнейших магических культов, направленный на магию природы и манипуляцию стихиями.

20

Боллин — ритуальный нож с белой рукояткой. (Прим. перев.).

21

Влад III, также известный как Влад Цепеш и Влад Дракула — господарь Валахии, отличавшийся особой жестокостью в обращении с врагами и подчиненными.

22

Кромвель Оливер (1599–1658) — вождь английской революции, военачальник и государственный деятель, лорд-протектор Англии, Шотландии и Ирландии.

23

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
  1. В избранное
Отзывы - 0

Вы уже всё прочитали? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются прочитать эту книгу.

Новые отзывы

  1. Гость Дмитрий Гость Дмитрий26 июнь 17:32 Приветствую! Готов купить ваш сайт knigov.ru, в том числе по цене выше рыночной. Меня зовут Дмитрий Купрацевич. В теме сайтов... Невеста Демона - Жданова Светлана
  2. Вова Вова13 ноябрь 11:04 Самая лучшая книжка в мире спасибо это третья часть Я не гость Я не в гость Я не гость... Приключения Тома Сойера - Твен Марк
  3. Иван Иван06 ноябрь 17:34 Очень интересная книга. Это третья часть. Первые две - "Контроль" и "Выбор". Спасибо автору.... Змееед - Суворов Виктор
Все комметарии
Новые книги