Утро, день, ночь - Шелдон Сидни

Книга Утро, день, ночь - Шелдон Сидни читать онлайн Детективы и боевики / Триллеры бесплатно и без регистрации.

О Гарри Стэнфорде, общественном деятеле, доверенном лице президентов и королей, одном из самых богатых людей в мире, пресса знает буквально все. Настоящий же Гарри Стэнфорд остается для всех загадкой. И вот он гибнет при обстоятельствах весьма странных...

114 0 14:25, 04-05-2019
Утро, день, ночь - Шелдон Сидни
04 май 2019
Жанр: Детективы и боевики / Триллеры Название: Утро, день, ночь Автор: Шелдон Сидни Год : - Страниц : 48
0 0

Книгу Утро, день, ночь - Шелдон Сидни читать онлайн бесплатно - страница 39

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 48

– Нет.

– Пегги.

Глава 27

Саймон Фитцджералд еще долго разглядывал медальон.

– Я знал вашу мать, Джулия. Милая, обаятельная женщина. Она очень любила детей Стенфордов, а дети обожали ее.

– И она обожала их. Мама мне постоянно о них рассказывала.

– А случившееся с вашей матерью иначе как кошмаром и не назовешь. Вы и представить себе не можете, какой разразился скандал. Бостон в таких ситуациях становится маленькой деревней. Гарри Стенфорд повел себя отвратительно. И вашей матери не оставалось ничего иного, как уехать. – Он покачал головой. – Жизнь, должно быть, изрядно потрепала вас обеих.

– Маму да. Я думаю, несмотря ни на что, она до самой смерти продолжала любить Гарри Стенфорда. – Джулия повернулась к Стиву. – Я не понимаю, что происходит. Почему моя семья не захотела повидаться со мной?

Мужчины переглянулись.

– Попробую объяснить. – Стив помолчал, тщательно выбирая слова. – Совсем недавно в Роуз-Хилл приехала женщина, заявившая, что она Джулия Стенфорд.

– Но это же невозможно! – воскликнула Джулия. – Я…

Стив поднял руку, призывая к тишине.

– Я знаю. Семья наняла частного детектива, чтобы убедиться, что женщина говорит правду.

– И он выяснил, что она лжет.

– Нет. Он представил доказательства истинности ее слов.

Глаза Джулии едва не вылезли из орбит.

– Что?

– Детектив нашел отпечатки пальцев этой женщины, взятые при получении водительского удостоверения. Выдали его в Сан-Франциско, ей исполнилось семнадцать лет. Отпечатки полностью совпали с отпечатками пальцев женщины, называвшей себя Джулией Стенфорд.

Рассказ Стива вконец запутал Джулию.

– Но я…, я никогда не бывала в Сан-Франциско.

– Джулия, – вмешался Фитцджералд, – судя по всему, идет реализация достаточно хитроумного плана, цель которого – отхватить достаточно большой кусок наследства Гарри Стенфорда. Ваше появление ставит этот план под угрозу срыва.

– Я в это не верю!

– Тот, кто этот план осуществляет, не может допустить, чтобы существовали две Джулии Стенфорд.

– Успеха тут можно добиться лишь одним способом: устранив вас с пути, – добавил Стив.

– Что значит «устранив»… – Она замолчала. вспомнив истерику Салли, глаза ее широко раскрылись. – Нет!

– О чем вы? – подался вперед Фитцджералд.

– Позавчера вечером, приехав в Бостон, я позвонила своей подруге, с которой мы снимаем квартиру. Ее всю трясло. Она сказала, что к нам приходил какой-то мужчина с ножом и пытался ее убить. Он думал, что она – это я! – У Джулии перехватило дыхание. – Кто…, кто за этим стоит?

– Можно только строить догадки, но, боюсь, что это кто-то из членов семьи, наследников Гарри Стенфорда, – ответил Стив.

– Но…, почему?

– Потому что на карту поставлено огромное состояние, а через несколько дней завещание будет признано вступившим в силу.

– Но я-то здесь при чем? Мой отец никогда не видел меня и ничего не мог мне оставить.

– Дело в том, – заговорил Фитцджералд, – что ваша доля наследства составит больше миллиарда долларов, если мы сумеем доказать, что вы дочь Гарри Стенфорда.

Джулия остолбенела, лишившись дара речи. И лишь после долгой паузы смогла выдохнуть:

– Миллиарда долларов?

– Совершенно верно. Но вашими деньгами хочет завладеть кто-то еще. Поэтому вам грозит опасность.

– Понятно. – Она встала, переводя взгляд с одного мужчины на другого, чувствуя, как ее охватывает страх. – Так что же мне делать?

– Я скажу, чего вам делать не надо, – ответил Стив. – Вам нельзя возвращаться в отель. Вы должны спрятаться, исчезнуть, пока мы не выясним, что происходит.

– Я могу уехать в Канзас и…

– Мне кажется, вам лучше остаться здесь, Джулия, – перебил ее Фитцджералд. – Мы найдем, где вас спрятать.

– Вы можете остановиться в моем доме, – предложил Стив. – Никому и в голову не придет искать вас там.

Мужчины повернулись к Джулии. Она колебалась.

– Ну…, ладно. Я согласна.

– Хорошо. Джулия вздохнула.

– Ничего этого не было бы, если б мой отец не упал за борт.

– Я думаю, он не упал, – покачал головой Стив. – Судя по всему, его столкнули.

***

Они спустились на служебном лифте прямо в гараж и сели в автомобиль Стива.

– Я не хочу, чтобы вас кто-нибудь видел, – объяснил Стив. – На несколько дней вы должны исчезнуть.

– Как насчет ленча? – добавил он, когда они выехали на Стейт-стрит.

Джулия повернулась к нему, ее лицо осветила улыбка.

– Вы только и делаете, что кормите меня.

– Я знаю один маленький ресторанчик на Глочестер-стрит. Не думаю, что нас там засекут.

«Л'Эспалье» размещался в элегантном городском доме XIX века, из окон которого открывался прекрасный вид на Бостон. Как только Стив и Джулия вошли в зал, к ним устремился метрдотель.

– Добрый день. Сюда, пожалуйста. Только для вас. Прекрасный столик у окна…

– Если вы не возражаете, мы хотели бы сесть у стены, – прервал его Стив.

Метрдотель вытаращился на него.

– У стены?

– Да. Чтобы нас ничто не отвлекало.

– Разумеется. – Он повел их к угловому столику. – Сейчас я пришлю официанта. – Метрдотель взглянул на Джулию и тут же ослепительно улыбнулся. – О, мисс Стенфорд! Мы рады, что вы решили заглянуть в наш ресторан. Я видел вашу фотографию в газете.

Джулия повернулась к Стиву, не зная, что сказать.

– Господи! – воскликнул Стив. – Мы же оставили Детей в машине! Давай заберем их! – Он посмотрел на метрдотеля. – Распорядитесь смешать нам два «мартини», очень сухих. Без оливок. Мы сейчас вернемся.

– Да, сэр. – Под его несколько удивленным взглядом они выскочили из ресторана.

– Что вы делаете? – на ходу спросила Джулия.

– Спасаюсь бегством. Он может позвонить в газеты, и тогда хлопот не оберешься. Поедем куда-нибудь еще.

***

Они нашли ресторан на Долтон-стрит, где и заказали ленч. За столиком Стив сидел, не сводя глаз с Джулии.

– Вам нравится ощущать себя знаменитостью? – спросил он.

– Пожалуйста, не шутите на эту тему. Быть знаменитостью далеко не так здорово, как могло бы показаться.

– Я понимаю. Извините. – С Джулией ему было очень легко. И он стыдился грубости, проявленной по отношению к ней при их первой встрече.

– Вы…, вы действительно думаете, что моя жизнь в опасности, мистер Слоун? – спросила Джулия.

– Зовите меня Стив. К сожалению, да. Но лишь на несколько дней. К тому времени, когда завещание будет утверждено судом, мы уже узнаем, кто за этим стоит. А пока я позабочусь о вас.

– Благодарю. Я…, я вам очень признательна. Их взгляды встретились, и официант, направившийся было к столику, увидев выражение их лиц, остановился, решив, что мешать им не стоит.

***

– Вы впервые в Бостоне? – спросил Стив, когда они сели в машину.

– Да.

– Интересный город. – Они как раз проезжали мимо Джон-Хэнкок-Билдинг. Стив указал на венчающую здание башенку. – Видите этот маяк?

– Да.

– Он знакомит жителей города с прогнозом погоды.

– Как может маяк?…

– Я рад, что вы задали этот вопрос. Если свет синий, ожидается ясный день. Если маяк мигает синим, значит, скоро набегут облака. Красный свет означает скорый дождь, мигающий красный – снег.

Джулия рассмеялась. Они подъехали к Гарвард-бридж. Стив сбросил скорость.

– Этот мост соединяет Бостон и Кембридж. Его длина ровно триста шестьдесят четыре и четыре десятых смутса плюс одно ухо.

Джулия повернулась к нему.

– Не поняла.

– Один смуте – мера длины, равная росту Оливера Рида Смутса, то есть пяти футам и семи дюймам. Началось все с шутки, но, когда город перестраивал мост, длину моста оставили без изменений. Смуте стал стандартом длины в 1958 году.

Джулия рассмеялась.

– Не может быть.

Когда они проезжали мимо памятника, воздвигнутого в честь битвы при Банкер-Хилл, Джулия воскликнула:

– 01 Здесь проходила битва при Банкер-Хилл, не так ли?

– Нет, – ответил Стив.

– Как это нет?

– Битва при Банкер-Хилл проходила на Бридс-Хилл.

***

Стив жил на Ньюбюри-стрит, в очаровательном двухэтажном доме с удобной мебелью и красивыми картинами на стенах.

– Вы живете один? – спросила Джулия.

– Да. Домработница приходит дважды в неделю. Я ей скажу, чтобы в ближайшие дни она не приходила. Никто не должен знать, что вы здесь. Джулия повернулась к Стиву.

– Я очень тронута вашей заботой.

– Всегда рад помочь. Пойдемте. Я покажу вам вашу спальню.

Он отвел ее на второй этаж в комнату для гостей.

– Вот. Надеюсь, вам тут будет удобно.

– Да. Прекрасная комната.

– Продукты я куплю. Обычно я дома не ем.

– Я могла бы… – Она осеклась. – Пожалуй, не стоит. Моя подруга, с которой мы делим квартиру, говорит, что приготовленная мною еда опасна для жизни.

– Я умею управляться с плитой, – успокоил ее Стив. – И что-нибудь нам приготовлю. – Он посмотрел на Джулию и добавил:

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 48
  1. В избранное
Отзывы - 0

Вы уже всё прочитали? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются прочитать эту книгу.

Новые отзывы

  1. Гость Дмитрий Гость Дмитрий26 июнь 17:32 Приветствую! Готов купить ваш сайт knigov.ru, в том числе по цене выше рыночной. Меня зовут Дмитрий Купрацевич. В теме сайтов... Невеста Демона - Жданова Светлана
  2. Вова Вова13 ноябрь 11:04 Самая лучшая книжка в мире спасибо это третья часть Я не гость Я не в гость Я не гость... Приключения Тома Сойера - Твен Марк
  3. Иван Иван06 ноябрь 17:34 Очень интересная книга. Это третья часть. Первые две - "Контроль" и "Выбор". Спасибо автору.... Змееед - Суворов Виктор
Все комметарии
Новые книги