Под Куполом - Кинг Стивен

Книга Под Куполом - Кинг Стивен читать онлайн Научная фантастика / Триллеры / Ужасы и Мистика бесплатно и без регистрации.

Новый роман «короля ужасов» Стивена Кинга!

Новая история о маленьком городке, который настигла БОЛЬШАЯ БЕДА.

Однажды его, вместе со всеми обитателями, накрыло таинственным невидимым куполом, не позволяющим ни покинуть город, ни попасть туда извне.

Что теперь будет в городке?

Что произойдет с его жителями?

Ведь когда над человеком не довлеет ни закон, ни страх наказания — слишком тонкая грань отделяет его от превращения в жестокого зверя.

Кто переступит эту грань, а кто — нет?

197 0 00:47, 05-05-2019
Под Куполом - Кинг Стивен
05 май 2019
Жанр: Научная фантастика / Триллеры / Ужасы и Мистика Название: Под Куполом Автор: Кинг Стивен Год : 2012 Страниц : 302
0 0

Книгу Под Куполом - Кинг Стивен читать онлайн бесплатно - страница 301

1 ... 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302

92

Мадди Уотерс (1915–1983) — американский блюзовый музыкант, «отец» чикагского блюза.

93

Воющий Волк — прозвище Честера Артура Бернетта (1910–1976), американского блюзового музыканта.

94

МТИ — Массачусетский технологический институт, один из ведущих научно-технических вузов США.

95

«Майор Барбара» — пьеса Д. Б. Шоу. Главная героиня — майор Армии спасения Барбара Андершафт.

96

50 Центов — сценический псевдоним американского рэпера Кертиса Джеймса Джексона-третьего (р. 1975).

97

Джоан Джетт (р. 1958) — американская рок-певица и киноактриса.

98

Фраза впервые прозвучала 13 апреля 1970 г. на борту летящего к Луне «Аполлона-13» (в Хьюстоне располагался Центр управления полетами).

99

«Ватикан секс киттенс» — рок-группа, известная в узких бостонских кругах.

100

Дабья — прозвище 43-го президента США Джорджа Уокера Буша (G. W. Bush): от техасского произношения буквы «W» в инициалах.

101

Новая эра — общее название различных мистических течений, сформировавшихся в XX в.

102

«Все пустое, и что, если так?» — один из первых альбомов американского рок-музыканта Джона Мелленкампа (р. 1951).

103

«Донна Буффало» — современная американская музыкальная группа.

104

Речь идет о пьесе Жан-Поля Сартра (1905–1980).

105

Имеется в виду Hotmail — горячая почта (англ.).

106

Сэмми произносит: «Li’l Walter», что можно принять за «Li’l water» — немного воды (англ.).

107

Сэмми говорит: «Hell… Center», то есть: «Ад… центр». Игра слов: hell — ад (англ.); health — здоровье (англ.).

108

Civil Defence — гражданская оборона (англ.).

109

Популярный герой комиксов, радиопередач, фильмов и телефильмов. Джинни, вероятно, цитирует название фильма.

110

16-й размер в США соответствует российскому 48/50.

111

«Аутдорс» — журнал об охоте и рыбалке.

112

Песня известного американского певца в стиле кантри Винса Джилла (р. 1957).

113

Имеется в виду один из самых древнейших египетских символов.

114

Здесь: душа (греч.).

115

Фирменное блюдо (фр.).

116

«Ви-8» — сок из восьми овощей или восьми овощей и фруктов.

117

Цитата из стихотворения «Берег Дувра» Мэтью Арнольда (1822–1888), английского поэта и культуролога.

118

Лекс Лютор — герой комиксов, известен как заклятый враг Супермена.

119

Пиньята — полая игрушка, которую начиняют угощениями или подарками.

120

Книга Притчей Соломоновых. 28:1.

121

Имеются в виду вина, продающиеся под маркой «Чарльз Шоу» по цене 1 доллар и 99 центов за бутылку.

122

Дом цветов (фр.).

123

Бобби Дарин (1936–1973) — один из самых популярных американских исполнителей рок-н-ролла и кантри в конце 1950 — начале 1960-х гг., актер, известный поэт-песенник.

124

Эйч-би-оу — популярный кабельный канал.

125

Брайан К. Воэн (р. 1976) — американский художник и сценарист.

126

Популярный детский стишок из «Сказок матушки Гусыни».

127

Сестры-близнецы Олсен — Мэри Кейт и Эшли Фуллер, актрисы и певицы (р. 1986).

128

Боудин — частный колледж высшей ступени в г. Брансуик, штат Мэн.

129

Компенсация (лат.).

130

«Снэппл» — прохладительный напиток на основе сока или чая.

131

Имеется в виду так называемое блюдо дня, которое стоит ниже принятого в ресторане уровня цен.

132

Обе цитаты из «Откровения Иоанна Богослова» неточны.

133

ПТСР, ПМС, ВБ — соответственно: посттравматическое стрессовое расстройство, предменструальный синдром, венерическая болезнь.

134

Имеется в виду Американский союз защиты гражданских свобод.

135

В оригинале инициалы Джеймса Кокса (JC) такие же, как и у Иисуса Христа.

136

Дэвид Перна (1935–2004) — американский киноактер.

137

«Большеногая женщина» — песня американского певца, гитариста и автора песен Ленни Джонсона (1899–1970).

138

Торазин — нейролептик. Использовался для усиления наркоза и лечения шизофрении. Из-за множества побочных эффектов больше не применяется.

139

Майли Сайрус (р. 1992) — американская актриса и поп-певица.

140

Наивная, простодушная (фр.).

141

Имеется в виду Первая пехотная дивизия: на нарукавной нашивке солдат и офицеров, которые в ней служили, была красная единица.

142

В качестве лекарства от меланхолии писатель предлагает вовсе не метамфетамин.

143

Шеф говорит о сборнике рассказов «Лекарство от меланхолии».

144

Волшебница из сказки «Волшебник из страны Оз» американского писателя Лаймена Баума (1856–1919).

145

1 ... 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302
  1. В избранное
Отзывы - 0

Вы уже всё прочитали? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются прочитать эту книгу.

Новые отзывы

  1. Гость Дмитрий Гость Дмитрий26 июнь 17:32 Приветствую! Готов купить ваш сайт knigov.ru, в том числе по цене выше рыночной. Меня зовут Дмитрий Купрацевич. В теме сайтов... Невеста Демона - Жданова Светлана
  2. Вова Вова13 ноябрь 11:04 Самая лучшая книжка в мире спасибо это третья часть Я не гость Я не в гость Я не гость... Приключения Тома Сойера - Твен Марк
  3. Иван Иван06 ноябрь 17:34 Очень интересная книга. Это третья часть. Первые две - "Контроль" и "Выбор". Спасибо автору.... Змееед - Суворов Виктор
Все комметарии
Новые книги