Тьма, — и больше ничего - Кинг Стивен

Книга Тьма, — и больше ничего - Кинг Стивен читать онлайн Фантастика / Ужасы и Мистика бесплатно и без регистрации.

«1922 год» — история, которую критики уже назвали одним из лучших малых произведений Кинга. Фермер, убивший свою жену ради ста акров земли, понимает: возмездие придет с неожиданной стороны…

«Громила» — беспощадный рассказ о том, на что способна пойти женщина, чтобы отомстить насильнику…

«Счастливый брак» — блестящая, оригинальная вариация «вечной» сказки о Синей Бороде…

«На выгодных условиях» — потрясающее произведение, в котором Кинг вновь поднимает не раз поражавшую воображение читателей тему сделки с дьяволом…

Четыре повести.

Четыре двери в мир страха, боли, обреченности. Четыре истории ночных кошмаров, воплотившихся наяву.

Четыре новых шедевра Стивена Кинга!

136 0 23:53, 04-05-2019
Тьма, — и больше ничего - Кинг Стивен
04 май 2019
Жанр: Фантастика / Ужасы и Мистика Название: Тьма, — и больше ничего Автор: Кинг Стивен Год : 2012 Страниц : 118
0 0

Книгу Тьма, — и больше ничего - Кинг Стивен читать онлайн бесплатно - страница 118

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

43

Оксиконтин — наркотическое средство.

44

«Психо» — знаменитый психологический триллер Альфреда Хичкока.

45

Помощник Дог — мультипликационный персонаж, помощник шерифа, пес, который, помогая местному шерифу, то сажал провинившихся в тюрьму, то водил с ними дружбу, снисходительно относясь к их проступкам.

46

Цитата из «Алисы в Стране чудес» Л. Кэрролла.

47

Имеется в виду Фил Макгроу, известный американский телеведущий, автор публикаций, психолог.

48

Имеется в виду грузовой автомобиль «питербилт».

49

Песня «Дикси» во времена Гражданской войны в США считалась неофициальным гимном рабовладельческого Юга.

50

История семьи фон Трапп была положена в основу сюжета оскароносного мюзикла «Звуки музыки» (1959).

51

Имеются в виду фарфоровые фигурки, выполненные по рисункам сестры Марии Иннокентии (Берты Хуммель).

52

«Сейнфелд» — популярный телесериал в жанре комедии положений.

53

Одинокий Рейнджер и Тонто — известные персонажи американских вестернов, борцы за справедливость.

54

«Фрейзьер» — американское комедийное шоу.

55

«Олмайти клинз» — средство для очищения пищеварительного тракта.

56

Fair Extention © 2011. М. В. Жученков. Перевод с английского.

57

Шоссе называется Harris Avenue Extension. Extension — увеличение (англ.).

58

El Pene Grande — Большой Член (исп.).

59

Джимми Дюранте — американский певец, пианист, комик, актер.

60

В оригинале фамилия героя Elvid; при перестановке букв получается Devil — дьявол, сатана (англ.).

61

Имеется в виду марка малолитражных автомобилей дочернего предприятия «Дженерал моторе» («GEO»).

62

Эсминец «Коул» был подорван в 2000 г. в порту Адена моторным катером, начиненным взрывчаткой и управляемым террористами-смертниками.

63

Имеется в виду американский (итальянского происхождения) певец, актер, комик и телеведущий Дин Мартин. Одна из самых известных его песен — «Все порой кого-то любят».

64

Уилл Роджерс — американский ковбой, комик, актер, популярный в 20-30-е гг. XX в.

65

In cancer veritas — истина в раке (лат.).

66

Имеется в виду рассказ американского писателя Стивена Винсента Бенета, главный герой которого продает душу дьяволу в обмен на удачу.

67

Каллиопа — паровой орган, использующий локомотивные или пароходные гудки. Название инструменту дано по имени древнегреческой музы Каллиопы.

68

Аналог этой передачи в России — «Минута славы».

69

Имеется в виду книга Общества анонимных алкоголиков — двенадцатишаговый метод избавления от алкоголизма и других пагубных пристрастий.

70

A Good Marriage © 2011. В. В. Антонов. Перевод с английского.

71

Имеется в виду песня «Битлз» «Элинор Ригби» о людях, страдающих от одиночества.

72

Голлум — персонаж произведений Джона P. P. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно» и «Властелин Колец». Присловьем «Моя Прелесть» Голлум называет Кольцо (а в «Хоббите» — и самого себя).

73

Персонажи рассказа Эдгара Аллана По «Бочонок амонтильядо». Монтрезор мстит Фортунато, приковав его сначала в нише подвала, а потом замуровав в стене.

74

Намек на знаменитую поэму «Небесные гончие» английского поэта Фрэнсиса Томпсона (1859–1907).

75

Пер. с англ. М. Гаспарова.

76

«Смерть батрака» — стихотворение американского поэта Роберта Фроста (1874–1963).

77

Прилосек — лекарственное средство, нормализующее кислотность желудка.

78

Йен Брейди и Майра Хиндли — семейная пара, британские серийные убийцы, хладнокровно пытали и убивали детей. Точное число их жертв осталось неизвестным.

79

[email protected] В В. Антонов. Перевод с английского.

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
  1. В избранное
Отзывы - 0

Вы уже всё прочитали? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются прочитать эту книгу.

Новые отзывы

  1. Гость Дмитрий Гость Дмитрий26 июнь 17:32 Приветствую! Готов купить ваш сайт knigov.ru, в том числе по цене выше рыночной. Меня зовут Дмитрий Купрацевич. В теме сайтов... Невеста Демона - Жданова Светлана
  2. Вова Вова13 ноябрь 11:04 Самая лучшая книжка в мире спасибо это третья часть Я не гость Я не в гость Я не гость... Приключения Тома Сойера - Твен Марк
  3. Иван Иван06 ноябрь 17:34 Очень интересная книга. Это третья часть. Первые две - "Контроль" и "Выбор". Спасибо автору.... Змееед - Суворов Виктор
Все комметарии
Новые книги