Мантисса - Фаулз Джон

Книга Мантисса - Фаулз Джон читать онлайн Проза / Классическая проза бесплатно и без регистрации.

Джон Фаулз — величайший прозаик нашего времени. У него — удивительное чувство слова, мастерское владение литературным языком и поразительный дар создавать поистине волшебные строки.

В романе «Мантисса» обнажается сама суть творческого созидания, противоречивости искусства, эволюции литературного процесса, отношений мужчины и женщины и многое-многое другое…

104 0 14:45, 04-05-2019
Мантисса - Фаулз Джон
04 май 2019
Жанр: Проза / Классическая проза Название: Мантисса Автор: Фаулз Джон Год : 2003 Страниц : 43
0 0

Книгу Мантисса - Фаулз Джон читать онлайн бесплатно - страница 41

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

Джеймс Хогг (1770-1835) – английский поэт, чей дар был открыт Вальтером Скоттом, получивший прозвище «Эттрикский пастух» (он действительно был пастухом в родном селе), современник и друг Байрона. Особенно знаменита его поэма «Праздник королевы» («The Queen's Wake», 1813).


22

Numero Uno! – Первый номер! (итал.)


23

Лидийский стиль в музыке строится на естественной диатонической гамме (последовательный ряд звуков, разделяющих октаву на семь ступеней). Лидия – древнее государство на западе Малой Азии (ок. 700-546 до н. э.). Последний царь Лидии – Крез.


24

Vis-a-vis – здесь: по сравнению (франц.).


25

Локва – мушмула японская.


26

Киклады (Циклады) – группа островов в Эгейском море, центр развития цивилизации бронзового века, известный развитой металлургией и угловатыми скульптурами из белого мрамора.


27

Histoire – история (франц.). Discourse – дискурс (франц.).


28

A deux – вдвоем (франц).


29

Nouveau roman – новый роман (франц.).


30

Ионический диалект – язык жителей Ионии, древнего государства в центральной части западного побережья Малой Азии (ок. VIII в. до н. э.) На том же диалекте говорили и в Афинах.


31

Эвтерпа – в греческой мифологии муза флейт.


32

Святая Цецилия (II-III вв. н. э.) – одна из наиболее почитаемых мучениц раннего христианства, покровительница музыки (главным образом церковной); часто изображается играющей на органе.


33

Бузука – струнный инструмент типа мандолины (греч).


34

Двоюродный братец – Орфей, сын Аполлона и музы эпической поэзии и науки Каллиопы. Славился как певец и музыкант, наделенный магической силой искусства.


35

Голливог – плоская тряпичная кукла-негр, в ярком костюме, с глазами-пуговицами.


36

Вуаеризм – половое извращение, заключающееся в том, что человек испытывает сексуальное наслаждение, подглядывая за эротическими сценами.


37

Мопс – в греческой мифологии прорицатель, сын Аполлона и прорицательницы по имени Манто.


38

Талия – муза комедии.


39

Аполлон Мусагет (мусагет – водитель муз) – в греческой мифологии покровитель певцов и музыкантов.


40

Брэдфорд – промышленный город на западе Йоркшира с населением в 300 000 человек.


41

Пиериды – в греческой мифологии одно из названий муз. По одной из версий мифа, музы получили это название от Пиера, прибывшего из Македонии и давшего им всем имена; он также дал название «Пиерия» местности во Фракии, где обитали музы.


42

Лягушатниками в Англии пренебрежительно называют французов.


43

Имеется в виду группа французских поэтов «Парнас», издававших сборники из серии под названием «Современный Парнас» (1866, 1871, 1876), где печатались, в частности, Поль Верлен (1844-1896) и Стефан Малларме (1842-1898).


44

Герой пытается изобразить губами имя «Малларме». Стефан Малларме в 1876 г. издал поэму «Послеполуденный отдых Фавна» (написана в 1865), по которой в 1892 г. французский композитор К. Дебюсси (1862– 1918) создал симфоническую прелюдию под тем же названием.


45

По движению губ имя «Малларме» может быть прочитано как смесь французского mal– плохо, дурно и английского arms – руки.


46

Тетрорхидный – термин, образованный от греческих слов «тетра» – четыре и «орхис» – яичко.


47

Сигма– восемнадцатая буква греческого алфавита.


48

«Carmina Priapea» – «Сборник приапей» (лат.), ошибочно приписывавшийся римскому поэту Вергилию (70-19 до н. э.). Приапей – особый жанр настенной и книжной, в основном эротической и профанной, поэзии, получивший название от бога плодородия Приапа, культ которого пришел в Грецию из Геллеспонта вместе с Александром Македонским и затем распространился по всему Средиземноморскому побережью. Приап изображался в виде фаллоса или уродца с двумя фаллосами и фаллической формы головой. В римскую эпоху этот культ достиг своего пика.


49

Con amore – с любовью (итал.).


50

Ad nauseam – до тошноты (лат.).


51

Апострофический (от греч. «апострофа») – стилистическая фигура, представляющая собой обращение к отсутствующему лицу как присутствующему. Просопопеический (от греч. «просопопея») – олицетворение, стилистический оборот, приписывающий предмету действие или состояние, в реальной действительности этому предмету не свойственное.


52

Эпиталама – свадебная песнь (греч.).


53

Алкеева строфа – строфа античного стихосложения из четырех стихов, ударения внутри которых располагаются с неравномерными слоговыми промежутками, но повторяются из стиха в стих; введена древнегреческим поэтом Алкеем, усовершенствована Горацием.


54

Апосиопесис – риторическая фигура речи, неожиданное молчание, используемое для подчеркивания смысла (греч.)


55

Онтологический (от греч. «онтология») – философское учение о бытии, о сущности и началах всего сущего.


56

Deus ex machina – бог из машины (лат перевод с греч.). Неожиданно возникающее событие или некие силы, обеспечивающие разрешение ситуации, казавшейся безнадежной (в литературном произведении, драме и т. п.).


57

Джейн Остен (1775-1817) – английская писательница, автор знаменитых романов, отличавшихся, в частности, тонким юмором («Разум и чувствительность», 1811; «Гордость и предубеждение», 1813, и др.). Произведения Дж. Остен снова вошли в моду в 50-60-х гг. XX в.


58

Пруст, Марсель (1871-1922) – французский писатель, создатель собственной художественной эстетики, автор стихов, очерков, рассказов и знаменитого романа «В поисках утраченного времени» (выходившего с 1913 по 1927 г.), над которым он начал работать еще в 1907 г.


59

Angst – страх (нем.). Одно из основных понятий экзистенциализма, введенное в философский обиход датским философом С. Кьеркегором (1813-1855). Проводится различие между обычным страхом-боязнью (нем. Furent), вызываемым предметом или обстоятельством, и безотчетным страхом-тоской (нем. Angst), обусловленным тем, что человек конечен и понимает это.


60

Moue – недовольная гримаска (франц.).


61

Voulu – здесь: нарочито (франц.).


62

Найтсбридж – фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.


63

Recherchee – здесь: изысканна (франц).


64

Deuxieme dialogue – второй диалог (франц.).


65

Tribadicon – «Трибадикон», от «трибада» – женщина, совершающая половой акт с другой женщиной (лат., греч.).


66

De trop – слишком (франц.).


67

Мессалина – Валерия Мессалина (22-48 н. э.), жена римского императора Клавдия, была известна всему Риму своими любовными похождениями, к которым муж ее оставался слеп.


68

De nos jours – наших дней (франц.).


69

Левисы – Франк Раймонд Левис (1895-1978), профессор истории, английского языка и литературы в Кембридже (до 1964 г.), один из основателей нового критического подхода к нарративному тексту. Автор многочисленных трудов. Его жена, К. Д. Левис (1906-1981), также специалист в области английского языка и литературы, занималась соотношением литературы и грамотности. Доктор Стайнер – Фрэнсис Джордж Стайнер (род. 1919) – американский писатель, литературовед, критик. Его перу принадлежат труды «Смерть трагедии» (1961), «Язык и наука» (1967) и др., а также литературные произведения, например «Антигоны» (1985). Одна из важнейших тем его творчества – каким образом главнейшие события XX в., в частности Холокост, разрушают представление о том, что литература оказывает гуманизирующее влияние на человечество.


70

Мимесис – подражание, воспроизведение образа (греч.).


71

Vraisemblable – правдоподобно (франц.).

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
  1. В избранное
Отзывы - 0

Вы уже всё прочитали? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются прочитать эту книгу.

Новые отзывы

  1. Гость Дмитрий Гость Дмитрий26 июнь 17:32 Приветствую! Готов купить ваш сайт knigov.ru, в том числе по цене выше рыночной. Меня зовут Дмитрий Купрацевич. В теме сайтов... Невеста Демона - Жданова Светлана
  2. Вова Вова13 ноябрь 11:04 Самая лучшая книжка в мире спасибо это третья часть Я не гость Я не в гость Я не гость... Приключения Тома Сойера - Твен Марк
  3. Иван Иван06 ноябрь 17:34 Очень интересная книга. Это третья часть. Первые две - "Контроль" и "Выбор". Спасибо автору.... Змееед - Суворов Виктор
Все комметарии
Новые книги