Новый сладостный стиль - Аксенов Василий Павлович

Книга Новый сладостный стиль - Аксенов Василий Павлович читать онлайн Проза / Современная проза бесплатно и без регистрации.

Новый, впервые изданный роман Василия Аксенова. Главный герой книги – театральный режиссер, актер и бард Александр Корбах, в котором угадываются черты Андрея Тарковского, Владимира Высоцкого и самого автора, в начале восьмидесятых годов изгнан из Советского Союза и вынужден скитаться по Америке, где на его долю выпадают обычные для эмигранта испытания – незнание языка, безденежье, поиски работы. Эмигрантская жизнь сталкивает его со многими людьми, возносит к успеху и бросает в бездну неудач, мотает по всему свету. Это книга о России и Америке, о переплетении человеческих судеб, о памяти поколений, о поисках самого себя, о происхождении человека – не от обезьяны, а от Бога. И еще это – книга о любви.

139 0 00:07, 05-05-2019
Новый сладостный стиль - Аксенов Василий Павлович
05 май 2019
Жанр: Проза / Современная проза Название: Новый сладостный стиль Автор: Аксенов Василий Павлович Год : 2005 Страниц : 151
0 0

Книгу Новый сладостный стиль - Аксенов Василий Павлович читать онлайн бесплатно - страница 150

1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151

160

хомисайд… (от англ. homicide) – убийство.

161

Don’t bе silly – не будь глупцом (англ.).

162

пропозал (от англ. proposal) – предложение.

163

You won, starik! – Ты победил, старик! (англ.).

164

in one piece – целиком (англ.).

165

тейп (от англ. tape) – магнитофонная запись.

166

экипа – (от фр. equipe) – зд.: съемочная группа.

167

– Послушай, Корбах, ты счастлив в Америке?

– Не в данный момент, Чапский.

– Почему?

– Как я могу быть счастлив, когда моя подружка в космическом пространстве?

– В каком еще пространстве?

– В околоземном пространстве. Она так далеко, моя любимая, она крутится на орбите, она в невесомости, она больше не моя любимая, невесомая бэби…

– Великолепно, Сашка! Прекрасная идея! Он накачивается в баре, а она невесомая на орбите! Ты генератор идей, гребаный советский Сашка Корбах! Мы сделаем тебя богатым и знаменитым под знаменем «Чапски продакшн»!

168

Paris d’Haussmann – зд.: имеется в виду архитектура элитарного парижского района «Бульвар Османна» (фр.).

169

Come to me, my melancholy baby, cuddle up and don’t be blue. – Приди ко мне, мой грустный бэби, прижмись ко мне и не грусти (англ.).

170

treatment – договор (англ.).

171

The Bertran Russel Human Rights Memorial… – Мемориал прав человека имени Бертрана Рассела (англ.).

172

спуками… (от англ. spook – привидение).

173

Ю-лук-грейт-ю-ту-лук-грейт! You look great. You too look great! Ты прекрасно выглядишь. Ты тоже прекрасно выглядишь (англ.)!

174

сколлопами (от англ. scallop – морской гребешок).

175

We shall overcome! – Мы победим (англ.)!

176

Music has no messages, Sir! – У музыки нет посланий, сэр (англ.)!

177

incomplete – незавершенный, незаконченный (англ.).

178

Hallo, old chap, this is your old Chapsky! – Привет, старик, это твой старый Чапский (англ.).

179

Mon chat actual – зд.: мой котеночек (фр.).

180

c’est vraiment? Сe n’est pas vraiment… – …это правда? Это не-правда (фр.).

181

мидтермс (от англ. midterms) – семестровая работа.

182

Get up, Lavsky! Collect your limbs and all drops of your consciousness! It’s time to do the real things! – Подымаем якоря, Лавски! Соберись и прочисти мозги. Пора заняться настоящим делом! (англ.)

183

эт ёр сервис (от англ. at your service) – к вашим услугам.

184

Ду ю хэв эн интерпритер эт хэнд? (от англ. Do you have an interpreter at hand?) – У тебя под рукой есть переводчик?

185

«вне горячей воды…» (от англ. идиом. hot water) – в беде, букв.: в горячей воде.

186

you sinful jerk – грешный сопляк, ничтожество (англ.).

187

что он сплошное ухо (от англ. идиом. to be all ears) – превратиться в слух, внимательно слушать.

188

профузно (от англ. profusely) – щедро, обильно.

189

Кул ит (от англ. cool it) – охолонись.

190

Коман… (от англ. come on) – зд.: ладно тебе.

191

ю ар лайк э тиар ин май ай… (от англ. you are like a tear in my eye) – ты словно слезинка в моем глазу.

192

How are you getting on, old chaps? – Как дела, старички (англ.)?

193

Машиахом – Мессией (др. – евр.).

194

Freedom! Dignity! – Свобода! Достоинство! (англ.)

195

Die-hard with vengence… – месть твердолобого (англ.).

196

everybody who’s somebody – все, кто что-то собой представляет (англ.).

197

wild – буйный (англ.).

198

Лайонел… (от англ. lion – лев).

199

испанских маранов … – в средние века в Испании и Португалии евреи, официально принявшие христианство.

200

entertainment… – развлечение, индустрия развлечений (англ.).

201

…La Belle Ruche – «Прекрасный улей» (фр.).

202

хот-мил (от англ. hot meal) – горячая еда.

203

au Bout de la Nuit – на краю ночи (фр.).

204

кибордом… (от англ. keyboard – клавиатура, приборная доска).

205

vous comprenez? – …вы понимаете (фр.)?

206

faux pas… – ложные шаги, ошибки (фр.).

207

бимбос (от мн. ч. англ. слэнг bimbo – распущенная, легкомысленная женщина).

208

спросить в рецепции… (от англ. reception – регистратура).

209

Экскузо муа, ву зет вери лонли ай си ту ту найт? – Извините, вы так одиноки, не увидимся ли вечером (ломаная смесь французского и английского)?

210

брассери (от фр. brasserie) – зд.: кафе.

211

слип-дресс (от англ. slip-dress) – платье-комбинация.

212

преппи-аристократ (от англ. preppy, preparatory – приготовительная школа, приготовишка).

213

скрипт… (от англ. script) – сценарий, рукопись.

214

Allez-y! – вперед! давайте! (фр.)

215

светшетку… (от англ. sweatshirt – фуфайка).

216

хау ар ю дайинг тудей?.. (от англ. How are you dieing today?) – Как вам помирается?

217

Айм дайинг файн! (от англ. I’m dieing fine!) – Отлично помираю.

218

анкорменов… (от англ. anchorman – телеведущий, комментатор).

219

How d’you like our Lavsky?! Isn’t it sensational?! …That’s exactly what I have expected as far as Alex is concerned. – Как тебе нравится наш Лавски?! Не сенсация ли это?! …Что касается Алекса, именно это я и ожидал (англ.).

220

Три точки зрения

Жил один мужичок в дальних штатах,
Он достоин скромнейшей цитаты.
Дуя пиво, сказал он:
Понимаю начало,
Не пойму завершенья расплаты.

Раз пират, отсидевший свой срок,
Молвил мрачно, почти между строк:
Понимаю конец заключенья,
Не пойму осуждения мгновенье, —
Когда прячут тебя под замок.

Крокодил на реке размышлял,
Загрузив свой просторный подвал:
Ни начал нет, ни завершенья,
Есть одно лишь пищеваренье,
Лишь блаженство, желез мадригал.

(Англ. и русск. тексты автора)

221

For my deer frend Stenlu – Моему оленю другу Стенли (англ.). – Автор посвящения делает грамматические ошибки: deer – олень, dear – дорогой; friend – друг; имя Стенли пишется Stanley.

222

Please, keep me posted. – Пожалуйста, продолжайте меня информировать (англ.).

223

Арморед ол овер, газ, спиннинг буллитс … – Armored all over – сверху донизу бронированный (англ.); spinning bullet – пуля со смещенным центром тяжести (англ.).

224

So we should make ourselves scarce! Let’s go upstairs, to Rose!.. Tell them I’m fine, will you? – В общем, пора уносить ноги! Давай поднимемся к Роуз!.. Скажи им, что я в полном порядке (англ.).

225

You’re cock yourself. – От хера слышу (англ.).

226

– Значит, ты остаешься?

– Да.

– Со своим народом?

– Точно.

– Береги себя, Алекс.

– Увидимся, Лес.

– Надеюсь.

227

снэпшот… (от англ. snapshot) – моментальный снимок.

1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
  1. В избранное
Отзывы - 0

Вы уже всё прочитали? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются прочитать эту книгу.

Новые отзывы

  1. Гость Дмитрий Гость Дмитрий26 июнь 17:32 Приветствую! Готов купить ваш сайт knigov.ru, в том числе по цене выше рыночной. Меня зовут Дмитрий Купрацевич. В теме сайтов... Невеста Демона - Жданова Светлана
  2. Вова Вова13 ноябрь 11:04 Самая лучшая книжка в мире спасибо это третья часть Я не гость Я не в гость Я не гость... Приключения Тома Сойера - Твен Марк
  3. Иван Иван06 ноябрь 17:34 Очень интересная книга. Это третья часть. Первые две - "Контроль" и "Выбор". Спасибо автору.... Змееед - Суворов Виктор
Все комметарии
Новые книги