Пляска богов - Робертс Нора

Книга Пляска богов - Робертс Нора читать онлайн Любовные романы / Любовно-фантастические романы бесплатно и без регистрации.

Вампир Киан испытывает к принцессе Мойре чувства, которые до этого в нем не могла пробудить ни одна женщина за сотни лет — жгучую страсть в сочетании с отчаянной нежностью и желанием всячески опекать возлюбленную. Но не только эти двое из «круга шести» способны на яркие всепоглощающие эмоции. Между оборотнем Ларкиным и отважной женщиной-воином Блэр возникает взаимное влечение. Их поначалу невинный флирт постепенно превращается в нечто большее. И хотя они отдают себе отчет в том, что никогда не смогут принадлежать друг другу, противиться чувствам становится с каждым днем все труднее. Любовные переживания приходят к героям в не самое подходящее время: до решающей битвы между Добром и Злом остаются считанные дни. По приказу богини Морриган «кругу шести» предстоит отправиться в волшебную страну Гилл, чтобы собрать из местных жителей армию, способную противостоять вампирам.

117 0 23:13, 04-05-2019
Пляска богов - Робертс Нора
04 май 2019
Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы Название: Пляска богов Автор: Робертс Нора Год : 2011 Страниц : 81
0 0

Книгу Пляска богов - Робертс Нора читать онлайн бесплатно - страница 81

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

Майкл Томас Маккена — потомок Киана и Хойта Маккены.

Макдара — фамилия, один из титулов Ларкина.

Малвин — житель деревни, солдат армии Гилла.

Манхэттен — район Нью-Йорка, где живут Киан Маккена и Гленна Вард.

Мидир — вампир, чародей Лилит, королевы вампиров.

Мик Мерфи — младший брат Блэр Мерфи.

Могри — гэльское ласковое обращение, означающее «любимая», «дорогая» (см. Агра).

Мойра — одна из круга шести, «ученый»; принцесса, будущая королева Гилла.

Морнин — гэльское ласковое обращение, означающее «возлюбленная».

Морриган — богиня войны.

Нилл — воин в армии Гилла.

Нокариг — город в Гилле, родина матери Ларкина.

Нола Маскена — младшая сестра Киана и Хойта.

Оан — муж Кэры.

Ойн — зять Хойта.

Оран Риддок — младший брат Ларкина.

Пляска Богов — место, в котором круг шести переходит из реального мира в сказочный Гилл.

Принц Риддок — отец Ларкина, правящий король Гилла, дядя Мойры по матери.

Самайн — конец лета (кельтский праздник); битва назначена на ночь праздника Самайн, отмечающего конец лета.

Силлард — город в графстве Клэр.

Скалы Мохер — название, данное развалинам крепости на юге Ирландии, на утесе неподалеку от Головы Ведьмы.

Сланта — на гэльском языке означает «ваше здоровье».

Тинин — охранник замка Гилл.

Туата Де Дананн — валлийские боги.

Фалин — зять Ларкина.

Фергус — зять Хойта.

Фолте-а-Тилл — по-гэльски означает «добро пожаловать в Гилл».

Фэйри-Фоллз — местность в Гилле.

Хойт Маккена (колдун) — один из круга шести, «маг».

Шинан — сестра Ларкина.

Шлан лиат — на гэльском языке означает «до свидания»; так говорят человеку, который уходит.

Шлан угат — на гэльском языке означает «до свидания»; так говорят человеку, который остается.

Шон Мерфи — отец Блэр Мерфи, охотник на вампиров.

Шоп-стрит — культурный центр Голуэя.

Эйдин — младшая двоюродная сестра Мойры.

Эйре — кельтское название Ирландии.

Элис Маккена — потомок Киана и Хойта Маккены.


Примечания

1

Аристотель. «Никомахова этика». Пер. Н. Брагинской. (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания редактора.).

2

Шекспир У. «Генрих V». Пер. Е. Бируковой. (Прим. перев.).

3

Кладдах — ирландский символ дружбы, любви и верности, изображающий руки, которые держат сердце, увенчанное короной.

4

Аллюзия на фразу из американского телесериала 1960-х гг. «Затерянные в космосе».

5

«Grееn Day» — американская панк-рок-группа. (Прим. перев.).

6

Представители квартирмейстерских частей Американской армии носят на воротнике медный (латунный) значок с изображением щита со скрещенными мечом и ключом, поверх которых восседает орел.

7

Буррен — местность на западе Ирландии, вымощенная гигантскими плитами из серого известняка с разбросанными на них валунами естественного происхождения, охватывающими область около 1300 км2. На юге она граничит со скалами Мохер, а на севере с заливом Голуэй. В Буррене можно увидеть десятки древнейших погребальных сооружений, сложенных наподобие стола из гигантских каменных глыб и плит (так называемых дольменов).

8

Голуэй — город-графство в Ирландии.

9

«Oakley» (англ.) — всемирно известная американская фирма по производству солнцезащитных очков.

10

Патриша Джин (Патти) Гриффин (р. 1964) — популярная американская певица и автор песен в стиле кантри.

11

Эррол Лесли Томсон Флинн (1909–1959) — знаменитый голливудский актер австралийского происхождения, кинозвезда и секс-символ 1930-х и 1940-х гг. Прославился в амплуа отважных героев и благородных разбойников. (Прим. перев.).

12

Дорогой (фр.).

13

Хорошо (фр.).

14

Дорогая (фр.).

15

Не так ли? (фр.).

16

Это чудесно! Я красавица (фр.).

17

Нью-Джерси — штат на северо-востоке США.

18

Ашер (р. 1978) — американский певец и танцор, один из самых успешных ритм-энд-блюз музыкантов афро-американского происхождения. (Прим. перев.).

19

Конечно (фр.).

20

Шекспир У. «Много шума из ничего». Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

21

«История рыцаря» — американский кинофильм 2001 года. Автор сценария и режиссер — Б. Хелгеленд. Название фильма позаимствовано у одного из рассказов «Кентерберийских историй» Дж. Чосера, который является одним из персонажей фильма. В саундтреке фильма используются рок-хиты.

22

Трутница — специальная коробочка для хранения трута (любого материала, воспламеняющегося от одной искры).

23

Имеется в виду мешок из шкуры животного для хранения и перевозки жидкостей; бурдюк.

24

Дороти, Страшила, Железный Дровосек — персонажи сказки Л.Ф. Баума «Чудесная Страна Оз».

25

Скарлетт О'Хара — главное действующее лицо романа М. Митчелл «Унесенные ветром». (Прим. перев.).

26

Сестра Рэчет — персонаж романа К. Кизи «Пролетая над гнездом кукушки». (Прим. перев.).

27

Радужный Мост (Мост радуги) — мифическое место встречи в загробном мире домашних питомцев и их хозяев, часто упоминаемое в США и Великобритании.

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
  1. В избранное
Отзывы - 0

Вы уже всё прочитали? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются прочитать эту книгу.

Новые отзывы

  1. Гость Дмитрий Гость Дмитрий26 июнь 17:32 Приветствую! Готов купить ваш сайт knigov.ru, в том числе по цене выше рыночной. Меня зовут Дмитрий Купрацевич. В теме сайтов... Невеста Демона - Жданова Светлана
  2. Вова Вова13 ноябрь 11:04 Самая лучшая книжка в мире спасибо это третья часть Я не гость Я не в гость Я не гость... Приключения Тома Сойера - Твен Марк
  3. Иван Иван06 ноябрь 17:34 Очень интересная книга. Это третья часть. Первые две - "Контроль" и "Выбор". Спасибо автору.... Змееед - Суворов Виктор
Все комметарии
Новые книги